Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: арабский (список заголовков)
12:06 

Olivo y aceituno es todo uno
В этом саудовском учебнике есть глава про хадж - паломничество мусульманское. Динар сказал, что обычно её пропускает со студентами, потому что там куча всяких религиозных реалий, мало интересных не-мусульманам. А прикол учебника в том, что там промежуточные тесты по двум главам сразу. И вот глава про путешествия была объединена тестом с главой про хадж (если подумать, то очень даже логично). Очень трудно писать тест, владея половиной учебного материала. Например, текст для прочтения и понимания выглядел в моих глазах примерно так: "У Мухаммада отпуск во время рамадана, и он поехал в благословенную Мекку и лучезарную Медину. В Мекке он сделал такую религиозную штуку, потом вот такую религиозную штуку. А в Медине он семь раз проделал вот такую релизиозную штуку, а потом вот такую. Мухаммад чувствует себя счастливым!"
В общем, по согласованию с Динаром решили хотя бы диалоги и лексику урока обзорно просмотреть. Кстати, не зря, там куча полезных глаголов, помимо религиозных штук.
Оказывается, такая насыщенная программа паломничества у мусульман! Там постоять, там походить, тут попоститься, тут камни покидать. А ещё у них можно оптом помолиться, если знаешь, что не успеешь помолиться в нужное время. Скажем, утром прочитать сразу и утреннюю, и дневную молитву.
Интересная глава оказалась, хотя я её и штурмовала с википедией наперевес.

@темы: арабский

01:40 

Olivo y aceituno es todo uno
Сегодня ко мне инструкторша по вождению, Лера, приходила в гости на чай. С сыном - ему восемь лет, говорит только по-арабски, но понимает немного русский и английский. Правда, он стеснялся и смущался, но в итоге они неплохо так потусили с Лелькой и Андрейкой. Миша так вообще спать лёг, и не просыпался, невзирая ни на что. Мы же накануне ходили за тортиком в Баскин-Робинс, он умаялся, бедняга.
А еще Лера с сыном с собой служанку привели. Девочка молоденькая. В платке мусульманском. Цветы несла она. Сначала я не поняла, что она с ними. Потом я не поняла, кто она вообще. Спросила Леру - мол, родственница со стороны мужа? Да нет, говорит Лера, служанка. Родня уехала на месяц в отпуск, оставила. Вот, говорит, решила ее выгулять, проветрить. Ты себе, говорит, тоже такую заведи, быстренько наблатыкаешься в разговорном арабском.
Фатума (которая служанка) помогла мне отпилить горлышко пластиковой бутылки, чтобы соорудить импровизированную вазу для цветов (в нашем доме цветы такая редкость, что на новом месте вазой озаботиться мне в голову не пришло). Потом сидела, не отсвечивая, пила чай. Когда дети в комнате расшалились - пошла за ними присматривать, тихая, как тень. Потом убрала со стола и помыла посуду.
Очень непривычные ощущения. У меня легкий культурный шок.

А на права я сдала. Машину провела объективно хуже, чем в первый раз. Сделала две грубые ошибки - сначала чуть было не ломанулась под внедорожник при смене полосы, хотя было намного логичнее его пропустить, а потом остановилась перед абсолютно пустым раундэбаутом, хотя надо было бодренько проезжать. Но при этом - сдала.
Дальше было веселее, права я ждала пять часов. Замерзла, как цуцик - кондиционеры работают на полную, а я пошла в этот раз не в плотной абае, а в легком платье из марлевки. С длинными рукавами, закрытое, но все равно по сравнению с абаей легкомысленная тряпочка. Хорошо ещё, платок на голову намотала, иначе бы сидела и позорно стучала зубами. Выйти на улицу погреться был не вариант - я боялась пропустить очередь (они выкликали по именам, что любопытно, не по фамилиям). То у них висела система. То они экспериментировали с забиванием данных: то по одному, то группами. Потом у них что-то не заладилось с группой девушек с сирийскими паспортами. Через час сидения я обнаружила, что мне дали на руки чужое дело - некой Муны Абдуррахман. Я подошла к тетке на выдаче, она флегматично похлопала по бумажкам вокруг себя и откуда-то выудила моё дело. Вместе со мной была еще одна русская девушка - Лена. Ей выдали права за десять минут до меня, а потом напечатали ее права повторно и пытались впарить их мне, убеждая, что это моя фотография и мое имя, ну чего вам не нравится, в самом-то деле? Видимо, все европейцы для арабов сливаются в сплошное бледное пятно.
В этот раз служащие не очень-то затрудняли себя английским, но, что удивительно, я понимала их на арабском. И когда были проблемы с системой (мушкила - проблема), и когда надо было забирать паспорта группой (джавазет эссафер - паспорта), и когда нужно было предоставить фотографию и деньги.
А ещё оформление прав стоит по-разному. С 18 до 20 лет - 135 дирхам. С 21 года - 535 дирхам.

@темы: арабский, угнетённая женщина Востока

00:07 

lock Доступ к записи ограничен

Olivo y aceituno es todo uno
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
01:15 

Olivo y aceituno es todo uno
Сегодня у меня болит голова, вот только к ночи малость приотпустило, поэтому я местами злая, местами задумчивая.
Побочный эффект изучения нового иностранного языка - сразу начинает казаться, что ты офигительно круто говоришь на предыдущем изучаемом языке. Когда я начала изучать испанский, мозг услужливо подсовывал английские конструкции, причем зачастую такие, о которых я даже не подозревала, что их знаю - из какого-такого глубокого пассива извлекал, бог весть. После долгого перерыва с английским этот же самый мозг коварно пихал испанские слова вообще везде! Помнится, какой-то раз, когда я ужасно тупила в переговорах с очередными зарубежными сотрудниками в IMS, шеф им сообщил, что "зато Джулия говорит по-испански". Это вызвало понимающие кивки, и с испаноязычными мы и переговоры, и переписку вели на испанском.
Чем ещё прост испанский - все новые слова кажутся смутно знакомыми, потому что на что-то похожее натыкаешься или в родном языке, или в английском.
Арабский же суров и знакомостями радует мало. Когда я ищу новое слово, конечно, у него есть неплохие шансы оказаться, скажем, словом "сундук", "кастрюль" или "алкухуль". Но, честно говоря, куда меньшие, чем в испанском языке. Или вообще выяснится, что оно, конечно, "фундук", но вовсе не орех, а гостиница. И "марида" (больная) не имеет, кажется, ничего общего с испанским "маридо", который муж. А ещё мне очень хочется заплакать от того, что "Ар-Рияд" - это название города, "ар-рияда" - это спорт, а "ар-риядет" - это математика.
Да, насчет "рррр". "Ра" - это у нас солнечная буква, значит, при добавлении артикля "ал" окончание артикля у нас съедается, а первая буква слова удваивается. Что я там говорила насчет испанских carretela, perro и прочих alrededor? Хорошие же слова, в самом-то деле. Вполне себе легко произносимые на фоне арабских. А ещё есть подстава - буква "айн", которая произносится вроде горлового "р". И вот когда идут последовательно эти самые "айн" и "ра", как в слове معرض (ма(р)рид), например, желание сесть и заплакать меня посещает прямо во время чтения текста.

@темы: арабский

01:26 

Olivo y aceituno es todo uno
После перерывов и моего шаляй-валяйничества вроде как вышли с Динаром снова на более-менее стабильные занятия.
Себе на заметку: если думаешь, что отложишь занятие на недельку, и за эту недельку подтянешь все хвосты, выучишь все плохо запомнившиеся слова, перепишешь красивым почерком по темам в словарь и грамматический справочник всё новое, что накопилось в рабочей тетрадке, а потом будешь на занятии блистать прилежностью и находчивостью - так вот, если так думаешь, то неделька плавно растянется в месяц, нифига ты не сделаешь, и даже, наоборот, ухитришься забыть хорошую часть выученного.
По саудовскому учебнику сегодня вот добили 13-ый урок из 16. И да, очередное доказательство моей стремительности: только пару уроков назад я втянулась наконец-то в структуру учебника и перестала спотыкаться об "боже, что делать в этом упражнении?" А ещё приучилась пользоваться словарём и задавать вопросы не по каждому слову, которое не всплывает в голове по первому щелчку, а только по тем, с которыми не удалось справиться самостоятельно. Сегодня, например, я крепко забуксовала на слове "тэхвэй" - по форме понятно, что глагол, а что за глагол такой... Словарь услужливо подсунул омонимичный корень, означающий "воздух". Вопрос получился чудесный, что-то вроде "проветриваешь ли ты компьютер?" Я поняла, что это бред, и психанула. Но зато я теперь запомнила глагол "йехвэй", который означает "увлекаться, любить". И да, свидетельством моей особой одаренности можно считать то, что вообще-то этот корень является темой всего урока - "хивайет", то есть хобби, увлечения, и повторялся в разных вариациях десятки, если не сотни раз.
А что, собственно, даёт понимание структуры учебника в практическом смысле - значительно бодрее пошли домашние задания. Если раньше на разбор одного урока уходило три-четыре занятия, то на последние два урока - по два занятия за глаза хватает. Увеличилась доля самостоятельных занятий, причем не за счет затраченного времени (времени уходит примерно столько же, сколько и раньше), а за счет объема материала и степени его усвоения.
Я прикинула, что близка по объему наработанных часов к концу первого семестра. Динар же сказал, что по объему пройденного материала скорее к концу первого учебного года. И я внезапно прониклась сочувствием к студентам-арабистам, потому что к концу первого учебного года с испанским языком я чувствовала себя куда увереннее. Хотя, возможно, моя память подтасовывает факты.
Саудовский учебник меня невыразимо радует своими вопросами и некоторыми диалогами. Если предположить, что хотя бы частично эти диалоги отражают культуру... "Ты сегодня вечером молилась Дездемона?" - типичный такой вопрос. Я спросила Динара, а вежливо ли с подобным лезть, и он пояснил, что это у них более чем нормально. Кто-то вот о погоде говорит, а у них распространенная тема беседы - а где ты молишься, а сколько раз в день, а сегодня уже молился? А пойдем вместе помолимся!

@темы: арабский

17:30 

Мелочи.

Olivo y aceituno es todo uno
Вот что меня радует в здешнем быту - это доставка в магазинах. Можно накупить в супермаркете столько, что фиг поднимешь, произнести на кассе волшебное слово "деливери", и сразу найдут какого-нибудь Мухаммеда или Ахмада, который донесёт все стопицот пакетов и аккуратно сложит их в прихожей, а если попросишь - то занесёт на кухню. Абсолютно бесплатно. То есть приветствуются чаевые 1-2 дирхама (ну, грубо говоря, 15-30 рублей на наши деньги), но их никто не вымогает, доставщик разворачивается и бодро чешет к выходу, не выдерживая мхатовских пауз и не делая глазки котика из Шрека, его даже окликаешь - "вэйт!"
С другой стороны, заказа через интернет я не нашла. То есть если хочешь что-то заказать, не выходя из дома - звонишь по телефону и диктуешь, даже если у тебя список на две страницы. Мне это не очень нравится, я люблю пощупать, повыбирать. Тем более что я далеко не со всеми марками продуктов здесь знакома, и ещё не знаю, что мне и детям нравится, а что нет. В прошлый раз мне вместо сыра притащили брынзу. Ладно хоть, я её ем.

Я нашла тут кефир. Он называется "Лабан фреш", но по вкусу - именно кефир.
Лёля страдает по персиковому соку. Я его нашла только в картонных пачках и только в одном супермаркете из пяти, что ли, обойденных. Почему - не знаю. Персики вот лежат в продаже. Вишнёвого сока нет вообще, вишни тоже - не сезон, говорят.

Их английский меня психотравмирует. Какой там правильный порядок слов в предложениях? Интонация рулит! Вспомогательные глаголы? Да пошли они в жопу, эти вспомогательные глаголы! В арабском без них можно, и в английском обойдёмся. Межзубные согласные? Нафига, th прекрасно читается как "т". Короче, языковую практику ребёнку на улице не устроишь - замучаешься настройки восстанавливать.

Вчера заходила соседка, молодая мусульманка. У неё захлопнулась дверь, и она просила телефон - позвонить мужу. Позвонила, поблагодарила и откланялась, невзирая на моё радушное предложение подождать мужа у меня. Буквально через пять минут перезвонил мужик и витиевато начал благодарить за свою вайф. Я сначала подумала, что ему нужно её найти, выглянула в коридор - её уже нет. Потом я сообразила, что не исключено, что он проверял свою вайф - не обращалась ли она к мужику, точно ли женщина ответит по мобильному.

@темы: арабский, гнездование, чужие

22:33 

Olivo y aceituno es todo uno
Так-то у Андрюхи завтра день рождения. А я никакущая после мотаний по Москве с документами. А ещё у него завтра зубной. Обнаружилось, что найденный кариес куда коварнее, чем казался, и лечить его надо в три этапа, а не в один. Бедный парень.

Арабский чудо как хорошо учится в электричке - дома слишком много отвлекающих факторов. Правда, люди нехорошо косятся, когда я достаю распечатки с арабской вязью и шёпотом повторяю за плеером реплики диалога. Один дяденька сегодня даже сменил дислокацию) Сидел напротив меня, я слегка задремала, открываю глаза - его нет. Думала, в Сергиевом Посаде вышел. А потом смотрю - сидит в противоположном конце вагона. Бойтесь меня, бууу.
Учебник по аравийскому диалекту (вторая папка с распечатками) без арабской вязи, всё транскрибировано русскими буквами, потому что диалект не имеет письменной формы как таковой. Меня это в тупик ставит, и диалект я воспринимаю куда хуже литературного арабского. В связи с этим почему-то вспоминается моя ранняя текстовушка "О любви". Там я вместо номеров текстов обозначила - "Первый, второй, ..." и так далее. Это всех нехило озадачило, с угадайками была путаница. Стоило цифры буквами написать.

@темы: арабский

17:49 

Словарь.

Olivo y aceituno es todo uno
Кто бы мне сказал ну хотя бы год назад, что я попрошу отдельного урока, чтобы научиться пользоваться словарём - на смех бы подняла.
А вот!
Мой Санта подарил мне мою мимими мечту - арабско-русский словарь. С огласовками! Я попрыгала, порадовалась, поигралась с новой игрушкой, как мартышка с очками. Вот именно как мартышка с очками. Чувствую - что-то не то. Ну, я была готова к подлянкам. Например, в учебнике из Саудовской Аравии, по которому со мной Динар литературным арабским занимается, есть такая милая фишка - варианты ответов в заданиях обозначаются буквами. Ну как там у нас принято - а, б, в, г... Или a, b, c, d... А у них, смотрю, эти буквы что-то ни разу с началом алфавита не совпадают. Оказывается, пояснил мне Динар, что у них есть какой-то ещё специфический средневековый порядок букв, который они иногда используют для нумерации. Правда, няшки?
Но словарь, конечно, составлен по нормальному, привычному алфавитному порядку. Только вот словарные статьи там ищутся по корню слова. А корень слова состоит из трёх согласных (редко четыре-пять, обычно в иностранных словах), которые не обязательно идут строго друг за другом. Между ними могут вклиниваться другие буквы, а есть ещё слабые буквы, которые, будучи корневыми, могут выпадать или заменяться друг на друга. Не говоря уже о том, что перед ними может быть то, что у нас называется приставкой.
Словарная статья выглядит так: сначала идут глаголы на этот самый корень. Глаголы распределяются по породам - то есть, скажем так, для каждого корня возможен десяток разных "рамочек" в виде дополнительных буковок и огласовок, для каждой породы своя "рамочка". После того, как прочитаешь все увлекательные значения доступных для этого глагола пород, можно приступать к существительным и прилагательным, которые идут уже списочком по алфавиту.
И вот эти статьи с однокоренными словами - это нечто завораживающее своей образностью мышления. Понятно, например, что слова "писатель", "книга" и "писать" - однокоренные. А вот на корень "дель-ра-син" какая россыпь: ученик, учитель, школа, урок, учиться, старательный и прилежный, известный...
Оказывается, слова "джихад" и "моджахед" - тоже однокоренные. И корневой их глагол означает "стараться, трудиться, напрягаться, прилагать усилия".
По-моему, замечательная система. Очередное "ух ты ж какая диковина" в мою копилку.

@темы: арабский

18:18 

Синбад.

Olivo y aceituno es todo uno
Динар задал мне на дом посмотреть мультик про Синбада. Он учебный - простенькие диалоги, всё с субтитрами, несложная лексика, всё повторяется по нескольку раз и так далее.
arabiansinbad.com/store/index.php - Вот их сайт.
Я в полном восторге - наверно, даже не столько от мультика, сколько от того факта, что узнаю и понимаю лексику, и что за три месяца что-то у меня в голове осело.
А ещё я в печальке, потому что на ютубе доступны только отдельные ролики из Синбада, а сюжетные серии - только две. А всё остальное - только на DVD и с доставкой из-за рубежа(

А на их сайте написано, что их целевая аудитория - дети от 2 до 12 лет. Ну прям про меняааа)

@темы: арабский

21:08 

О, сколько нам открытий чудных...

Olivo y aceituno es todo uno
Арабский для меня полон сюрпризов. То есть, конечно, я понимаю, что он довольно логично устроен, и что это всё можно в голове уложить (у других же получается, и у меня получится - ну пусть медленнее, со скидкой на "тупое и необъяснимое";). Но почти каждый урок мне приносит мини-откровение вида "опа, ещё и так бывает".
Парад открытий разной степени травматичности для меня:
читать дальше
Но зато у них нет вспомогательного глагола и строгого порядка слов в предложении. Это, видимо, бонус за всё вышеперечисленное.

@темы: арабский

Буквы

главная